|
Advanced search
Previous page
 |
Title
Cacophony in unison: Translation strategies in achieving 'singability' in the Silozi and Citonga versions of the Zambian National Anthem |
Full text
http://hdl.handle.net/11070/1410 |
Date
2013 |
Author(s)
Wakumelo, Mildred N. |
Abstract
This paper examines the translation strategies that were employed in the
translation of the Zambian national anthem from English into two Zambian
languages, Silozi and Citonga. The paper employs a comparative approach
in an attempt to show that, in the translation of the national anthem into the
two languages,the translators used various strategies in order to achieve
'singability' in the translated versions. Some of these strategies have
compromised the source meanings of the national anthem to the extent that
even if the singers of the three versions are singing the same tune, the semantic
content in the different versions of the national anthem is not always the same. |
Subject(s)
Cacophony; Silozi & Citonga; Zambian National Anthem |
Language
en |
Publisher
University of Namibia |
Type of publication
Article |
Identifier
Wakumelo, M.N. (2013). Cacophony in unison: Translation strategies in achieving 'singability' in the Silozi and Citonga versions of the Zambian National Anthem. Journal for Studies in Humanities and Social Sciences, 2(2): 65-80.; 2026-7215 |
Repository
Windhoek - University of Namibia
|
Added to C-A: 2021-04-08;08:17:00 |
© Connecting-Africa 2004-2021 | Last update: Monday, March 1, 2021 |
Webmaster
|