|
Advanced search
Previous page
 |
Title
Translating Portuguese-Writing Africa into Italian: Sketching a Hostile Environment Traduciendo África del portugués al italiano: esbozando un ambiente hostil |
Full text
http://hdl.handle.net/10451/44311 |
Date
2019 |
Author(s)
Bucaioni, Marco |
Abstract
The Italian literary space has proved to be very curious about translating and publishing works from Portuguese-Writing Africa, with the highest number of translations among the various western language-areas. However, its structure 'with a deep interconnection between scholars/translators and small presses in the field of Portuguese 'and the conservativeness of the public and of certain academic sectors cast doubts on the actual reach of these publications. The Italian reception of Postcolonial Studies is peculiar: many sources refer a delay, a fragmentation and even open hostility to its penetration into the Italian cultural field. The bulk of Italianists in Italy express their fears about perceived threatsagainst the Italian literary canon. - info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
Subject(s)
African literatures; Translation; Italian language; Literary canon; Postcolonialism |
Language
eng |
Publisher
Ediciones da la Universidad de Salamanca |
Relation
https://eusal.es/index.php/eusal/catalog/download/978-84-1311-056-1/4503/951-3?inline=1 |
Type of publication
bookPart |
Rights
openAccess; http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
Identifier
BUCAIONI, M. (2019). Translating Portuguese-Writing Africa into Italian: Sketching a Hostile Environment. In CARRASCO, Cristina; CANTARERO, María; DÍEZ CARBALLO, Coral. (eds.) Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones. Salamanca: Ediciones da la Universidad de Salamanca, pp. 101-108. isbn: 978-84-1311-056-1.; 978-84-1311-056-1 |
Repository
Lissabon - University of Lissabon
|
Added to C-A: 2021-12-20;16:30:00 |
© Connecting-Africa 2004-2023 | Last update: Thursday, January 19, 2023 |
Webmaster
|